Tradução, adaptação cultural e validação do questionário de avaliação sintomática do lipedema (QuASiL)

imagem de vascadmin

AMATO, Alexandre Campos Moraes; AMATO, Fernando Campos Moraes; BENITTI, Daniel Augusto and SANTOS, Ricardo Virgínio dos. Tradução, adaptação cultural e validação do questionário de avaliação sintomática do lipedema (QuASiL). J. vasc. bras. [online]. 2020, vol.19, e20200049. Epub Aug 31, 2020. ISSN 1677-7301. https://doi.org/10.1590/1677-5449.200049.

Contexto

O lipedema é caracterizado como uma deposição anormal de gordura em glúteos e pernas bilateralmente, que pode ser acompanhada por edema ortostático em mulheres. Foi publicado questionário de avaliação sintomática em lipedema em alemão e inglês para avaliação de evolução de tratamento.

Objetivos

Tradução, adaptação cultural e validação do questionário de avaliação sintomática de lipedema para português brasileiro.

Métodos

O processo consistiu em três traduções e duas retrotraduções realizadas por tradutores independentes, seguida da elaboração de versão consensual e adaptação conforme compreensão das pacientes. O questionário foi convertido em versão digital, aplicado em 56 voluntárias e em 154 pacientes de consultório vascular e correlacionado com volumetria por bioimpedância segmentar.

Resultados

As 20 pacientes do pré-teste eram do sexo feminino e as questões foram compreendidas por pelo menos 90% das entrevistadas na fase final. Voluntárias mostraram compreensão de 96,4%, com tempo médio de resposta de 4 minutos. Em 154 pacientes, o volume dos membros mostrou correlação positiva com a intensidade dos sintomas avaliada pelo questionário traduzido e correlação fraca e moderada em apenas 3 perguntas, num total de 15 com nível de escolaridade.

Conclusões

A versão traduzida e adaptada culturalmente para o português do Brasil do questionário de avaliação sintomática do lipedema (QuASiL) é um instrumento prático, de fácil e rápida aplicação, que pode ser utilizado em nossa população. Ainda são necessários estudos adicionais para avaliar a sensibilidade do instrumento para o auxílio no diagnóstico do lipedema.

Keywords : questionários; tradução; comparação transcultural; lipedema; obesidade; linfedema.

Tradução, adaptação cultural e validação do questionário de avaliação sintomática do lipedema (QuASiL). by Alexandre Amato on Scribd